一、笔译服务
(一)需求分析
根据客户对质量、时效和价格的需求取向,提供三种级别的服务: 1) 专业级:对质量有严格、近乎苛刻的要求,流程上经过初译、语言审校和专业技术审校等严格的质量控制程序,层层把关,追求信达雅的最高翻译境界。 2 ) 实用级:要求译文精准流畅,较之专业级服务,实用级服务价格适中、周期较短。 3 ) 普通级:要求译文达意,具有基本的可读性,出现少量错译、漏译时不会对客户造成重大影响。特点是周期短,价格实惠。 说明: ·对于质量敏感型客户,坚持提供专业级服务,严格执行质量控制流程。 ·对于时限敏感型客户,建议采用实用级或普通级。
(二)项目实施
根据翻译项目的语种、专业、类型,以及客户对质量和时限的要求,调用最合适的翻译和审校人员,组成项目组;从初译到语言审校到技术审校,严格把关。在整个项目流程中,客户可以实时了解和跟踪项目进度。
(三)质量控制
执行量化的翻译行业质量标准体系: 1) 专业级:错漏译率0‰,微小文字性错误率小于2‰; 2) 实用级:错漏译率小于2‰,微小文字性错误率小于5‰; 3) 普通级:错漏译率小于5‰,微小文字性错误率小于10‰。
(四)后期制作
对生成的译文进行制作处理,可处理的格式包括WORD、PDF、HTML、PAGEMAKER、FRAMAKER等。
二、口译服务
包括旅游陪同、展会陪同、谈判、各种会议同声传译、各种会议交互传译等,并提供国外进口同声传译设备租赁与技术支持的配套服务。
近期案例:
 |
 |
 |
| 2007中美物流会议 |
2007中美物流会议 |
2007中美物流会议 |
 |
 |
 |
| 2007中欧经济论坛 |
2007中欧经济论坛 |
中国国际木材贸易大会 |
|